logo UG

Bibliografia Publikacji Pracowników, Doktorantów i Studentów UG




Zapytanie: GARCZYŃSKA HELENA
Liczba odnalezionych rekordów: 21



Przejście do opcji zmiany formatu | Wyświetl/ukryj etykiety | Wyświetl wyniki w wersji do druku | | Przesłanie wyników do modułu analizy | Nowe wyszukiwanie
1/21
AUTORZY: Helena Garczyńska.
TYTUŁ: Troll 1 : język norweski : teoria i praktyka : poziom podstawowy
ADRES WYDAWNICZY: Gdańsk : słowo/obraz terytoria, 2008
OPIS FIZYCZNY: 197 s., il., 28 cm
ISBN: 978-83-7453-855-8
Typ publikacji: POD
Język publikacji: POL, NOR
2/21
AUTORZY: Helena Garczyńska, Maciej Balicki.
TYTUŁ: Troll 2 : język norweski : teoria i praktyka : poziom średnio zaawansowany
ADRES WYDAWNICZY: Gdańsk : słowo/obraz terytoria, 2009
OPIS FIZYCZNY: 194, [2] s., il., 28 cm
ISBN: 978-83-7453-919-7
Typ publikacji: POD
Język publikacji: POL, NOR
[sprawdź dostępność w katalogu BUG]
3/21
AUTORZY: Gro Dahle, Svein Nyhus, Helena Garczyńska (tł.).
TYTUŁ: Grzeczna
ADRES WYDAWNICZY: Gdańsk : Wydawnictwo EneDueRabe, 2010
OPIS FIZYCZNY: [32] s., il. kolor., 27 cm
ISBN: 978-83-62566-03-7
UWAGI: Przekł. z norw. Tyt. oryg.: Snill
Typ publikacji:
Język publikacji: POL
4/21
AUTORZY: Helena Garczyńska.
TYTUŁ [ROZDZIAŁU, FRAGMENTU]: I tantens klør. Titltaleformer i Ibsens Hedda Gabler - analyse og oversettelse
ŹRÓDŁO: W: Nordisk drama. Fornyelser og transgressioner = Nordic drama. Renewal and transgression : foredrag fra den 27. studiekonference i International Association for Scandinavian Studies / red.: Maria Sibińska [et al.]
ADRES WYDAWNICZY: Gdańsk : Fundacja Rozwoju Uniwersytetu Gdańskiego, 2010
ISBN: 978-83-7531-014-6
UWAGI: Bibliogr. 11 poz.
Typ publikacji: PMR
Język publikacji: NOR
[sprawdź dostępność w katalogu BUG]
5/21
AUTORZY: Helena Garczyńska.
TYTUŁ [ROZDZIAŁU, FRAGMENTU]: W okowach etykiety. Formy adresatywne w Heddzie Gabler Ibsena i ich przekład
ŹRÓDŁO: W: Translation : theorie, praxis, didaktik
ADRES WYDAWNICZY: Dresden ; Wrocław : Neisse Verlag : Oficyna Wydawnicza "Atut" - Wrocławskie Wydawnictwo Oświatowe, 2010
SERIA: Studia Translatorica, vol. 1Beihefte zum Orbis Linguarum, 1426-7241, Bd. 87
OPIS FIZYCZNY: S. [505]-513
ISBN: 978-83-7432-592-9
ISBN: 978-3-940310-86-6
UWAGI: Bibliogr. 10 poz.
UWAGI: Materiały z konferencji: Wrocław, 17-19 wrzesień 2009
Typ publikacji: PMR
Język publikacji: POL
Punktacja MNiSW: 5.000
6/21
AUTORZY: Gro Dahle, Svein Nyhus, Helena Garczyńska (tł.).
TYTUŁ: Włosy mamy
ADRES WYDAWNICZY: Gdańsk : Wydawnictwo EneDueRabe, 2010
OPIS FIZYCZNY: [32] s., il. kolor., 28 cm
ISBN: 978-83-927462-3-2
UWAGI: Przekł. z norw. Tyt. oryg.: Håret til Mamma
Typ publikacji:
Język publikacji: POL
7/21
AUTORZY: Helena Garczyńska.
TYTUŁ [ROZDZIAŁU, FRAGMENTU]: Biblia w literaturze. O przekładzie motywów biblijnych w dramacie Nora Henryka Ibsena
TYTUŁ W INNYM JĘZYKU: Bible in literature. About translation of biblical motives in Henry Ibsen's Nora
ŹRÓDŁO: W: Radość słowa. Konteksty i oddziaływanie Biblii. / red. nauk. t. Sylwester Jędrzejewski, Michał Zmuda
ADRES WYDAWNICZY: Kraków : Wydawnictwo Naukowe Uniwersytetu Papieskiego Jana Pawła II, 2011
SERIA: Hermeneutica et Judaica, 5
OPIS FIZYCZNY: S. [71]-83
ISBN: 978-83-7438-266-3
UWAGI: Bibliogr. 13 poz.
Typ publikacji: PMR
Język publikacji: POL
8/21
AUTORZY: Helena Garczyńska.
TYTUŁ [ROZDZIAŁU, FRAGMENTU]: Relacja nadrzędno-podrzędna z perspektywy translatorskiej, czyli jak się poprawnie zwracać do służącej - Hedda Gabler Ibsena
TYTUŁ W INNYM JĘZYKU: Superior-inferior relationship from a translation perspective, that is how to address a servant properly - Hedda Gabler by Ibsen
ŹRÓDŁO: W: W poszukiwaniu tożsamości skandynawskiej i polskiej : studia o literaturze i społeczeństwie / red. nauk. Hieronim Chojnacki [et al.]
ADRES WYDAWNICZY: Gdańsk : Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, 2011
SERIA: Studia Północnoeuropejskie, t. 1
OPIS FIZYCZNY: S. 53-63
ISBN: 978-83-7326-828-9
UWAGI: Bibliogr. 11 poz.
Typ publikacji: PMR
Język publikacji: POL
9/21
AUTORZY: Maciej Balicki, Helena Garczyńska.
TYTUŁ: Troll 2 : język duński : teoria i praktyka : poziom średnio zaawansowany
ADRES WYDAWNICZY: Gdańsk : słowo/obraz terytoria, cop. 2011
OPIS FIZYCZNY: 184, [2] s., il. kolor., 28 cm
ISBN: 978-83-7453-064-4
Typ publikacji: POD
Język publikacji: POL, DAN
[sprawdź dostępność w katalogu BUG]
10/21
AUTORZY: Helena Garczyńska.
TYTUŁ [ROZDZIAŁU, FRAGMENTU]: Viklet inn i nettet. Kan samfunnsrelasjonene i Ibsens drama oversettes?
ŹRÓDŁO: W: IASS 2010 Proceedings. Föredrag vid den 28:e studiekonferensen i International Association of Scandinavian Studies (IASS) i Lund 3-7 augusti 2010, [dokument elektroniczny] / red. Claes-Göran Holmberg och Per Erik Ljung
ADRES WYDAWNICZY: Lund : Lunds Universitet, 2011
OPIS FIZYCZNY: 11 s.
ISBN: 978-91-7473-839-1
Typ publikacji: ZRZ
Język publikacji: NOR
Adres url:
11/21
AUTORZY: Helena Garczyńska.
TYTUŁ [ROZDZIAŁU, FRAGMENTU]: Jakim zwierzątkiem powinna być kobieta? Przekład form adresatywnych w dramatach Ibsena.
TYTUŁ W INNYM JĘZYKU: Which pet should a woman be? Forms of address in the translation of Ibsen's drama?
ŹRÓDŁO: W: Przekład - teorie, terminy, terminologia / red. Maria Piotrowska, Joanna Dybiec-Gajer.
ADRES WYDAWNICZY: Kraków : Krakowskie Towarzystwo Popularyzowania Wiedzy o Komunikacji Językowej "Tertium", 2012.
SERIA: Język a Komunikacja, 30
OPIS FIZYCZNY: S. [229]-235.
ISBN: 978-83-61678-36-6
UWAGI: Bibliogr. 8 poz.
Typ publikacji: PMR
Język publikacji: POL
12/21
AUTORZY: Helena Garczyńska.
TYTUŁ [ROZDZIAŁU, FRAGMENTU]: Kurczący się kanon, czyli czy i co czyta Norwegia.
TYTUŁ W INNYM JĘZYKU: The shrinking canon, or if and what Norway reads.
ŹRÓDŁO: W: Jestem - więc czytam : między pragmatyzmem a wolnością / pod red. Grażyny Tomaszewskiej, Beaty Kapeli-Bagińskiej, Zofii Pomirskiej.
ADRES WYDAWNICZY: Gdańsk : Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, 2012.
OPIS FIZYCZNY: S. [281]-289.
ISBN: 978-83-7326-894-4
UWAGI: Bibilogr. w przypisach.
Typ publikacji: PMR
Język publikacji: POL
[sprawdź dostępność w katalogu BUG]
13/21
AUTORZY: Erlend Loe, Helena Garczyńska (tł.).
TYTUŁ: Kurt i ryba.
ADRES WYDAWNICZY: Gdańsk : Wydawnictwo EneDueRabe, 2012.
OPIS FIZYCZNY: 74, [3] s., il., 24 cm.
ISBN: 978-83-62566-10-5
UWAGI: Przekł. z norw. Tyt. oryg.: Fisken.
Typ publikacji:
Język publikacji: POL
14/21
AUTORZY: Helena Garczyńska.
TYTUŁ [ROZDZIAŁU, FRAGMENTU]: Stosunki międzyludzkie w Heddzie Gabler Ibsena - wynaturzenie w przekładzie
ŹRÓDŁO: W: Wynaturzenie : literatura, kultura, język, translatoryka / red. nauk. tomu Paulina Biczkowska [et al.]
ADRES WYDAWNICZY: Gdańsk : Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, 2013
OPIS FIZYCZNY: S. [282]-288
ISBN: 978-83-7865-128-4
UWAGI: Bibliogr. 9 poz.
Typ publikacji: PMR
Język publikacji: POL
Punktacja MNiSW: 5.000
[sprawdź dostępność w katalogu BUG]
15/21
AUTORZY: Steffen Kverneland, Helena Garczyńska (tł.).
TYTUŁ: Munch
ADRES WYDAWNICZY: Warszawa : timof comics, 2014
OPIS FIZYCZNY: 271, [9] s., il. kolor., 28 cm
ISBN: 978-83-63963-38-5
UWAGI: Przekł. z norw. Tyt. oryg.: Munch
Typ publikacji:
Język publikacji: POL
16/21
AUTORZY: Helena Garczyńska.
TYTUŁ: Troll 1 : język norweski : teoria i praktyka : poziom podstawowy
OZNACZENIE WYDANIA: wyd. 2, popr.
ADRES WYDAWNICZY: Gdańsk : słowo/obraz terytoria, 2015
OPIS FIZYCZNY: 197 s., il., 28 cm
ISBN: 978-83-7453-378-2
Typ publikacji: POD
Język publikacji: POL, NOR
17/21
AUTORZY: Helena Garczyńska.
TYTUŁ [ROZDZIAŁU, FRAGMENTU]: Włosiennik i inni? O przekładzie dla dzieci na przykładzie współczesnej literatury norweskiej
ŹRÓDŁO: W: (Nie)dosłowność w przekładzie : od literatury dziecięcej po teksty specjalistyczne / pod red. Joanny Dybiec-Gajer
ADRES WYDAWNICZY: Kraków : Wydawnictwo Tertium, 2015
SERIA: Język a Komunikacja, 36
OPIS FIZYCZNY: S. 103-112
ISBN: 978-83-61678-01-4
UWAGI: Bibliogr. 15 poz.
Typ publikacji: PMR
Język publikacji: POL
Punktacja MNiSW: 5.000
Słowa kluczowe w j. pol.:
  • przekład
  • norweska literatura dziecięca
  • nazwy własne
  • obcość w przekładzie
  • recepcja

    18/21
    AUTORZY: Helena Garczyńska.
    TYTUŁ [ROZDZIAŁU, FRAGMENTU]: Relacje społeczne w literaturze. Pary męsko-damskie w wybranych dramatach Ibsena
    TYTUŁ W INNYM JĘZYKU: Social relations in literature. Male-female couples in Ibsen`s selected dramas
    ŹRÓDŁO: W: Historia - społeczeństwo - kultura / pod red. nauk. Marii Sibińskiej i Hanny Dymel-Trzebiatowskiej
    ADRES WYDAWNICZY: Gdańsk ; Sopot : Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, 2017
    SERIA: Nowe Wyzwania, Nowe Horyzonty. Czterdzieści Lat Skandynawistyki Gdańskiej, t. 2
    OPIS FIZYCZNY: S. 113-127
    ISBN: 978-83-7865-516-9
    UWAGI: Bibliogr. 14 poz.
    Typ publikacji: PMR
    Język publikacji: POL
    Punktacja MNiSW: 5.000
    Słowa kluczowe w j. pol.:
  • formy adresatywne
  • stosunki międzyludzkie w literaturze
  • relacje między kobietami i mężczyznami

    Słowa kluczowe w j. ang.:
  • forms of address
  • interpersonal relationships in literature
  • relations between men and women

    [sprawdź dostępność w katalogu BUG]
    19/21
    AUTORZY: Helena Garczyńska.
    TYTUŁ: Formy adresatywne a otwieranie się społeczeństwa. Analiza norweskich dramatów XX wieku
    ŹRÓDŁO: Półrocznik Językoznawczy Tertium. - 2018, Vol. 3, no. 2, s. 90-102
    p-ISSN: 2543-7844

    UWAGI: Bibliogr. 25 poz.
    Typ publikacji: PAC
    Język publikacji: POL
    Adres url:
    DOI:
    20/21
    AUTORZY: Helena Garczyńska.
    TYTUŁ: O trudnościach w przekładzie form adresatywnych z języka norweskiego na polski na podstawie Dramatów współczesnych Henryka Ibsena oraz współczesnych dramatów norweskich
    TYTUŁ W INNYM JĘZYKU: On difficulties in translating forms of address from Norwegian into Polish, based on Henrik Ibsen's Modern dramas and modern Norwegian dramas
    ŹRÓDŁO: Acta Sueco-Polonica. - 2018, nr 21 (2017-2018), s. 137-153
    p-ISSN: 1104-3431

    UWAGI: Bibliogr. 32 poz.
    Typ publikacji: PAC
    Język publikacji: POL
    Punktacja MNiSW: 10.000
    21/21
    AUTORZY: Karolina Drozdowska, Helena Garczyńska.
    TYTUŁ: Ornitofile (Fugleelskerne) Jensa Bjørneboe. Wybrane aspekty przekładu dramatu na język polski
    TYTUŁ W INNYM JĘZYKU: Jens Bjørneboe's Ornitofile (Fugleelskerne, English title The bird lovers). Selected aspects of the play's Polish translation
    ŹRÓDŁO: Acta Sueco-Polonica. - 2018, nr 21 (2017-2018), s. 101-119
    p-ISSN: 1104-3431

    UWAGI: Bibliogr. 26 poz.
    Typ publikacji: PAC
    Język publikacji: POL
    Punktacja MNiSW: 10.000
      Wyświetl ponownie stosując format:
  • Wyświetl/ukryj etykiety | Wyświetlenie wyników w wersji do druku | | Nowe wyszukiwanie | Biblioteka Główna Uniwersytetu Gdańskiego