logo UG

Bibliografia Publikacji Pracowników, Doktorantów i Studentów UG




Zapytanie: LEGAL TRANSLATION
Liczba odnalezionych rekordów: 7



Przejście do opcji zmiany formatu | Wyświetl/ukryj etykiety | Wyświetl wyniki w wersji do druku | | Przesłanie wyników do modułu analizy | Nowe wyszukiwanie
1/7
AUTORZY: Łucja Biel.
TYTUŁ: Organization of background knowledge structures in legal language and related translation problems
TYTUŁ W INNYM JĘZYKU: Problemy terminologiczne w przekładzie prawniczym związane z organizacją struktur wiedzy
ŹRÓDŁO: Comparative Legilinguistics. - 2009, Vol. 1, s. [176]-189
p-ISSN: 2080-5926

UWAGI: Bibliogr. 27 poz.
Typ publikacji: PAC
Język publikacji: ENG
Słowa kluczowe w j. ang.:
  • legal language
  • legal translation
  • translation strategies
  • cognitive linguistics

    [sprawdź dostępność w katalogu BUG]
    2/7
    AUTORZY: Łucja Biel.
    TYTUŁ: Terminologia polskiego, angielskiego i amerykańskiego prawa spółek : organy spółki
    ŹRÓDŁO: Lingua Legis. - 2009, nr 17, s. 46-57
    p-ISSN: 1231-5370

    UWAGI: Bibliogr. 26 poz.
    Typ publikacji: PAC
    Język publikacji: POL
    Słowa kluczowe w j. ang.:
  • legal translation
  • legal terminology
  • company law terminology
  • corporate governance terminology

    [sprawdź dostępność w katalogu BUG]
    3/7
    AUTORZY: Łucja Biel.
    TYTUŁ: Professional realism in the legal translation classroom : translation competence and translator competence
    ŹRÓDŁO: Meta. - 2011, Vol. 56, no. 1, s. 162-178
    p-ISSN: 0026-0452

    UWAGI: Bibliogr. 43 poz.
    Typ publikacji: ZAC
    Język publikacji: ENG
    Punktacja MNiSW: 12.000
    Słowa kluczowe w j. ang.:
  • translation pedagogy
  • legal translation
  • professional realism
  • translation competence
  • translator professional competence

    Inne bazy podające opis:
  • Scopus
  • Web of Science

    [sprawdź dostępność w katalogu BUG]
    4/7
    AUTORZY: Łucja Biel.
    TYTUŁ: Terminologia, frazeologia i stylistyka umowy o pracę oraz contract of employment i statement of employment particulars
    ŹRÓDŁO: Lingua Legis. - 2011, nr 19, s. 47-62
    p-ISSN: 1231-5370

    UWAGI: Bibliogr. 16 poz.
    Typ publikacji: PAC
    Język publikacji: POL
    Słowa kluczowe w j. ang.:
  • legal translation
  • legal terminology
  • employment law terminology
  • translation strategies

    [sprawdź dostępność w katalogu BUG]
    5/7
    AUTORZY: Justyna Giczela-Pastwa.
    TYTUŁ: Badania genologiczne w kontekście przekładu specjalistycznego
    TYTUŁ W INNYM JĘZYKU: Genre analysis and specialised translation
    ŹRÓDŁO: Rocznik Przekładoznawczy. - 2016, [T.] 11, s. 61-75
    p-ISSN: 1896-4362
    e-ISSN: 2392-1552

    UWAGI: Bibliogr. 40 poz.
    Typ publikacji: PAC
    Język publikacji: POL
    Punktacja MNiSW: 7.000
    Słowa kluczowe w j. pol.:
  • gatunek w przekładzie
  • genologia językoznawcza
  • przekład specjalistyczny
  • przekład prawniczy

    Słowa kluczowe w j. ang.:
  • genre in translation studies
  • linguistic genre analysis
  • specialised translation
  • legal translation

    Adres url:
    DOI:
    6/7
    AUTORZY: Vanda Stec.
    TYTUŁ: K voprosu o praktike i didaktike ûridičeskogo perevoda: ob ispol'zovanii analogovyh tekstov i sopostavimyh obrazcov dokumentov
    TYTUŁ W INNYM JĘZYKU: The practical and didactic aspects of legal translation: on the use of parallel texts and comparable documents
    ŹRÓDŁO: Vestnik. - 2017, T. 31, s. 269-277
    p-ISSN: 1788-9502

    UWAGI: Bibliogr. 15 poz.
    Tytuł-nazwa konferencji: XXII Meždunarodnaâ naučno - praktičeskaâ konferenciâ "Sovremennyj Russkij âzyk: funkcionirovanie i problemy prepodavaniâ"
    Miejsce konferencji: Budapešt
    Kraj: HU
    Od dnia: 2017.05.26
    Do dnia: 2017.05.27
    Typ publikacji: ZAC
    Język publikacji: RUS
    Punktacja MNiSW: 5.000
    Słowa kluczowe w j. ang.:
  • legal translation
  • translation equivalent
  • parallel texts
  • Polish and Russian languages
  • practical and didactic aspects of legal translation
  • sworn translators in Poland

    7/7
    AUTORZY: Wanda Stec.
    TYTUŁ [ROZDZIAŁU, FRAGMENTU]: Kolokacje prawne jako źródło problemów tłumaczeniowych (na przykładzie polskich i rosyjskich tekstów paralelnych z zakresu prawa karnego procesowego)
    TYTUŁ W INNYM JĘZYKU: Law-related collocations as a translation problem (on the example of Polish and Russian parallel texts from the area of criminal procedure)
    ŹRÓDŁO: W: Słowo z perspektywy językoznawcy i tłumacza, t. 7, Frazeologia z perspektywy językoznawcy i tłumacza / red. nauk. Alicja Pstyga, Tatiana Kananowicz, Magdalena Buchowska
    ADRES WYDAWNICZY: Gdańsk ; Sopot : Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, 2018
    OPIS FIZYCZNY: S. 266-274
    ISBN: 978-83-7865-597-8
    UWAGI: Bibliogr. 29 poz.
    Typ publikacji: PMR
    Język publikacji: POL
    Punktacja MNiSW: 5.000
    Słowa kluczowe w j. ang.:
  • legal language
  • legal translation
  • law-related collocations
  • translation strategies
  • parallel texts

      Wyświetl ponownie stosując format:
  • Wyświetl/ukryj etykiety | Wyświetlenie wyników w wersji do druku | | Nowe wyszukiwanie | Biblioteka Główna Uniwersytetu Gdańskiego